
Rinchen TerdzodTD2414རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བཞུགས་སོ༔ ཨ་ཏི་ཟབ་དོན། རྩལ་དབང་།
58-12-1a
༄༅། །རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བཞུགས་སོ༔ ཨ་ཏི་ཟབ་དོན། རྩལ་དབང་།
༈ རྫོགས་ཆེན་ཨ་ཏི་ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བཞུགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ 
58-12-1b
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཨ་བྷི་ཙཀྲ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དབང་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ༔ རབ་ཏུ་གུས་པས་ཕྱག་བཙལ་ཏེ༔ ཞི་ཁྲོ་མན་ངག་སྙིང་ཐིག་གི༔ སྨིན་ལམ་དབང་གི་ཆོ་ག་བསྟན༔ འདི་ལ་རྩ་སྡོམ་དྲུག་ཡིན་ཏེ༔ བླ་མ་སློབ་མ་རྟེན་འབྲེལ་དང་༔ རྫས་དང་སྒྲུབ་པ་འཇུག་པ་དྲུག༔ དབང་གི་རྩ་བའི་ཐབས་ཡིན་ནོ༔ དང་པོ་རྡོ་རྗེ་བླ་མ་ནི༔ དབང་ཐོབ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་བྱེད༔ ཟབ་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཁོང་དུ་ཆུད༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྣམ་གཡེང་བྲལ༔ བྱིང་རྨུགས་སྐྱོན་བྲལ་དགོངས་པ་མཐོ༔ དེས་ཤིང་དག་པས་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཕྱི་ཡི་རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་དང་༔ ནང་གི་རྣམ་རྟོག་ཡིད་བྱེད་དང་༔ གསང་བ་ལྟ་བ་ཁ་འབྱམས་སྤང་༔ གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་ནི༔ འཇིག་རྟེན་བློ་སྤང་ཆོག་ཤེས་ལྡན༔ ཆོས་ཕྱིར་བདོག་པ་ཀུན་གཏོང་ནུས༔ དབེན་པ་བརྟེན་ཞིང་ཉམས་ལེན་བརྩོན༔ དེ་ལ་མན་ངག་འདི་ཡང་སྦྱིན༔ གསུམ་པ་རྟེན་འབྲེལ་རིམ་པ་ནི༔ སློབ་མས་དབང་གི་ཞུ་བ་འབུལ༔ བླ་མས་གནང་བར་ཞལ་བཞེས་བྱ༔ བཀའ་བཀླག་འབྱུང་པོར་གཏོར་མ་བསྔོ༔ དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་བསྐང་ཞིང་མཆོད༔ བཞི་པ་རྫས་རྣམས་གསག་པ་ནི༔ དབེན་པར་མ་དལ་བྱི་དོར་བྱ༔ འོད་ལྔ་ཐིག་ལེའི་ད་ལ་བྱ༔ སྟེང་དུ་
58-12-2a
བུམ་པ་རྫས་བཅས་བཤམ༔ གཡས་སུ་མན་ཤེལ་དར་སྣས་དྲིལ༔ གཡོན་དུ་བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ༔ རྒྱབ་ཏུ་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ མདུན་དུ་སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་རྒྱུད༔ དར་ཟབ་གྱིས་དྲིལ་མ་དལ་གཟུགས༔ སྣལ་མ་ལྔས་སྦྲེལ་ཐུན་ཐག་བསྐོར༔ མཆོད་པ་མཐའ་སྐོར་མཛེས་པར་བྱ༔ ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་བཟང་དུ་བཤམ༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་ཆས་སུ་ཞུགས༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་གཅེར་བུ་དང་༔ ལོངས་སྐུ་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚུལ༔ ཡོལ་བས་བཅད་ལ་ཐུན་ཐག་གཟུང་༔ ལྔ་པ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་ལེགས་སོང་ནས༔ རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ༔ རིགས་བརྒྱའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླ༔ ད་ལ་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་དབུས༔ ཞི་ཁྲོའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རིགས་བརྒྱ་བསྐྱེད་པ་དང་༔ བསྟིམ་ཞིང་རྒྱས་གདབ་སྤྲོ་བསྡུའི་བཟླས་པ་བྱ༔ མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་ལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ དྲུག་པ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ལ༔ གསུམ་སྟེ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་རྣམས༔ ཁྲུས་བྱས་གྲལ་འཁོད་མ་དལ་དབུལ༔ དབ

{
  "translations": [
    "Rinchen TerdzodTD2414 《大圆满阿底甚深精华心要之明智力灌顶》。",
    "阿底甚深精华，力灌顶。",
    "大圆满阿底甚深精华心要之明智力灌顶。萨玛雅（Samaya，誓言）。",
    "印度语：Abhicakra Nama（灌顶轮）。",
    "藏语：名为“灌顶之轮”。",
    "向普贤金刚萨埵（Kunzang Dorje Sempa）至诚顶礼。",
    "宣说寂怒密诀心髓的成熟道灌顶仪轨。",
    "此中有六根本总摄：",
    "上师、弟子、缘起物，以及供品、修法、入行六者，是灌顶的根本方便。",
    "首先，金刚上师需如已获灌顶之胜者教言而行，通达甚深要义且融会贯通，远离内外秘密之散乱，无有昏沉、掉举之过失，具足高广之见地。以此清净之行方能行灌顶。",
    "应断除外在之散乱与喧嚣，内在之分别念与作意，以及秘密之宗见错乱。",
    "其次，金刚弟子应舍弃世间俗务，知足少欲，能为佛法舍弃一切财产，依止寂静处，精进修持。方可将此诀窍传授于他。",
    "第三，缘起次第为：弟子献上灌顶之请求，上师应允并承诺，念诵经文，供养食子予诸鬼神，酬补供养空行护法。",
    "第四，积聚供品：于寂静处，布置坛城，以五光、明点之“ད”（Da，种子字）为基，其上陈设装有供品之宝瓶，右侧以绸缎缠绕曼扎盘，左侧为甘露嘎巴拉（Kapala，头盖骨器），后方为普贤五部佛之身像，前方为诸佛菩萨之传承上师像，以绸缎缠绕，塑造坛城，以五色丝线相连，环绕护索，周围陈设精美供品，备办丰盛会供品，上师着三身装束入座。",
    "法身赤裸无有戏论，报身以珍宝骨饰庄严，化身则为莲花生大士之形象，以帷幕遮挡，手持护索。",
    "第五，修持之行为：在皈依、发心等前行圆满后，自身观为金刚萨埵，迎请、观想、念诵百部本尊之坛城。于“ད”（Da，种子字）坛城宝瓶中央，如实进行寂怒本尊之事业，观想、生起、融入普贤五部、百部本尊，并进行增、勾、诛、灭之念诵，如常进行供养、赞颂、祈请等。",
    "第六，入行次第分三：前行、正行、后行。",
    "首先，前行：令弟子沐浴，依序就座，恭敬陈设供品。",
    "དབང་བསྐུར་དངོས་གཞི་རིམ་པ་ལ༔ བུམ་དབང་སྒྱུ་ལུས་དབང་དང་གསང་དབང་སྣང་སྲིད་དབང་༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་དང་དོན་དབང་རིག་པའི་རྩལ༔ བདུན་པོ་དབང་གི་རིམ་པ་ཡིན༔ དང་པོ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱི་བོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས༔ སྒོ་གསུམ་དག་ཅིང་ལས་སྒྲིབ་དག༔ ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྦྱང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ གཉིས་པ་སྒྱུ་ལུས་དབང་བསྐུར་ནི༔ རང་གི་ལུས་ལ་ལྷ་སྐུ་གསལ༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ སྒྲ་གྲགས་ཐམས་ཅད་སྔགས་སུ་གྲག༔ དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སུ༔ གསུམ་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ནི༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྦྱོར་བའི་ཚུལ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་མྱོང་བ་ཐོབ༔ བཞི་པ་སྣང་སྲིད་དབང་བསྐུར་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་རང་སྣང་དུ༔ རྟོགས་ཤིང་འཁྲུལ་བའི་གཞི་རྩ་ཆོད༔ ལྔ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་དུ༔ རྟོགས་ཤིང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ དྲུག་པ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ རང་སེམས་ཀུན་བཟང་སེམས་དང་མཉམ༔ རྟོགས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ༔ བདུན་པ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ནི༔ རང་གི་རིག་པ་མ་བཅོས་པ༔ རྗེན་པར་གསལ་ཞིང་རྟོགས་པར་འགྱུར༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ལ༔ བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱིན་རླབས་སོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བྱས་པ་ཡིས༔ སྨིན་གྲོལ་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ 
58-12-3a
ཟབ་དོན་སྙིང་པོའི་རིག་པའི་རྩལ་དབང་སྟེ༔ དབང་བསྐུར་མཐའ་དག་འདི་ཡིས་རྫོགས་པར་བྱེད༔ ས་མ་ཡ༔ 
",
    "灌顶之正行次第为：宝瓶灌顶、幻身灌顶、秘密灌顶、有情世间灌顶、智慧般若灌顶、实义灌顶、明智力灌顶，此七者为灌顶之次第。",
    "首先，宝瓶灌顶：宝瓶之本尊安住于顶门，领受身语意之加持，三门得以清净，业障得以消除，净化身体之疾病与魔障，增长寿命、福德与财富。",
    "其次，幻身灌顶：自身之身体观为本尊之身，一切显现皆为本尊之身相，一切声响皆为咒语之声，一切念头皆为智慧。",
    "第三，秘密灌顶：金刚莲花交合之相，获得乐空智慧之体验。",
    "第四，有情世间灌顶：了悟一切有情世间皆为自心之显现，断除迷惑之根本。",
    "第五，智慧般若灌顶：了悟五种智慧之自性，生起大乐智慧。",
    "第六，实义灌顶：了悟自心与普贤王如来之心无二无别，于法界中解脱。",
    "第七，明智力灌顶：自心之明智，于未作修饰之状态下，赤裸、清晰地显现并得以证悟。",
    "其后为后行次第：回向、发愿、吉祥祈愿与加持。",
    "如是行灌顶，则能成就成熟与解脱二利。",
    "萨玛雅（Samaya，誓言）。",
    "此乃甚深精华心要之明智力灌顶，以此可圆满一切灌顶。萨玛雅（Samaya，誓言）。"
  ],
  "english_translations": [
    "Rinchen TerdzodTD2414: The Empowerment of the Wisdom Skill of the Quintessential Profound Meaning of Ati Dzogchen.",
    "Ati Profound Meaning, Skill Empowerment.",
    "The Empowerment of the Wisdom Skill of the Quintessential Profound Meaning of Ati Dzogchen. Samaya.",
    "In Sanskrit: Abhicakra Nama (Empowerment Wheel).",
    "In Tibetan: Called 'The Wheel of Empowerment'.",
    "I prostrate with utmost reverence to Kunsang Dorje Sempa (Samantabhadra Vajrasattva).",
    "I will explain the ripening path empowerment ritual of the Heart Essence of Peaceful and Wrathful (Deities).",
    "Herein are six root summaries:",
    "Guru, disciple, interdependent circumstances, substances, practice, and entry—these six are the root methods of empowerment.",
    "First, the Vajra Guru should act according to the words of the victorious ones who have received empowerment, realizing the profound meaning and comprehending it, free from external, internal, and secret distractions, free from the faults of dullness and agitation, with a lofty view. Only with such purity can empowerment be conferred.",
    "Abandon external distractions and busyness, internal conceptual thoughts and mental fabrications, and secret doctrinal confusions.",
    "Second, the Vajra disciple should abandon worldly thoughts, be content and know enough, be able to give up all possessions for the sake of Dharma, rely on solitude, and diligently practice. Only then should this instruction be given.",
    "Third, the order of interdependent circumstances is that the disciple offers a request for empowerment, the Guru accepts and promises, recites the scriptures, offers a torma to the spirits, and fulfills and propitiates the Dakinis and Dharma protectors.",
    "Fourth, gathering the substances: in a secluded place, arrange the mandala without delay, with a 'ད' (Da, seed syllable) of five lights and bindus as the base, and above it place a vase filled with substances. To the right, wrap a mandala offering with silk scarves. To the left, a kapala (skull cup) filled with nectar. Behind, the forms of the five families of Kunsang (Samantabhadra). In front, the lineage of Buddhas and Bodhisattvas, wrapped in silk, forming the mandala without delay. Connect with five-colored threads, encircling the protection cord. Arrange beautiful offerings all around. Prepare excellent feast offerings. The Guru enters in the attire of the three kayas.",
    "The Dharmakaya is naked and free from elaboration, the Sambhogakaya is adorned with precious bone ornaments, and the Nirmanakaya is in the form of Padmasambhava. Separate with a curtain and hold the protection cord.",
    "Fifth, the action of practice: after the preliminary practices of refuge and bodhicitta are well accomplished, visualize oneself as Vajrasattva, invite and visualize the mandala of a hundred families of deities. In the center of the 'ད' (Da, seed syllable) mandala vase, perform the activities of the peaceful and wrathful deities according to the text, visualizing, generating, and dissolving the five families and hundred families of Kunsang (Samantabhadra), and perform the recitation of increasing, attracting, subduing, and pacifying. Perform offerings, praises, supplications, and so on, as usual.",
    "Sixth, the order of entry is threefold: preliminary, main part, and conclusion.",
    "First, the preliminary: have the disciples bathe, sit in order, and offer gifts without delay.",
    "The actual empowerment sequence includes: vase empowerment, illusory body empowerment, secret empowerment, phenomenal existence empowerment, wisdom awareness empowerment, meaning empowerment, and the empowerment of the skill of awareness. These seven are the sequence of empowerments.",
    "First, the vase empowerment: the deities of the vase mandala reside on the crown of the head, receiving the blessings of body, speech, and mind. The three doors are purified, and karmic obscurations are cleansed. All physical diseases and demonic influences are purified, and life, merit, glory, and wealth increase.",
    "Second, the illusory body empowerment: one's own body is visualized as the deity's form, all appearances arise as the deity's form, all sounds are heard as mantra, and all thoughts are wisdom.",
    "Third, the secret empowerment: the union of Vajra and Padma (lotus), experiencing the bliss-emptiness wisdom.",
    "Fourth, the phenomenal existence empowerment: realizing that all phenomenal existence is one's own appearance, cutting the root of delusion.",
    "Fifth, the wisdom awareness empowerment: realizing the nature of the five wisdoms, and great bliss wisdom arises.",
    "Sixth, the meaning empowerment: realizing that one's own mind is equal to the mind of Kunsang (Samantabhadra), and liberating into the Dharmadhatu.",
    "Seventh, the empowerment of the skill of awareness: one's own awareness, uncorrected, becomes nakedly clear and realized.",
    "Then, the concluding sequence includes dedication, aspiration, auspicious words, and blessings.",
    "By performing the empowerment in this way, the two benefits of maturation and liberation will be accomplished. Samaya.",
    "This is the empowerment of the wisdom skill of the quintessential profound meaning, and with this, all empowerments are completed. Samaya."
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ༔ ཀྱེ་ཀྱེ༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་
58-12-2b
པའི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ རང་རིག་རྣམ་རྟོག་ཆོས་སྐུའི་དོན་མ་རྟོགས༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་འཁྱམ་པ་ལ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་རྟོག་ལྡོག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་ལྡན་པ་རིག་པའི་དབང་༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གཉིས་པ་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི༔ ཀྱེ་ཀྱེ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ རྫོགས་ཆེན་ཆོས་ལ་འཇུག་སྤྲོ་འམ༔ འཁོར་བའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་རེག་པ༔ ཟབ་མོའི་དབང་ལ་མི་སྐྲག་གམ༔ ང་ཡིས་བསྟན་པའི་ཡང་དག་ལམ༔ ལུང་དང་མན་ངག་རྒྱུད་ཐོས་སམ༔ ཐུགས་ནས་སྙན་དུ་བརྒྱུད་པ་ཡི༔ མན་ངག་ཟབ་མོ་ལ་མོས་སམ༔ གསུམ་པ་དྲིས་ལན་དམ་བཅའ་གཟུང་༔ བླ་མ་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་དང་ནི་དམན་པའི་ཆོས༔ ཕྱིན་ཆད་དང་དུ་མི་བླང་ཞིང་༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་དམ་བཅའའོ༔ ད་ལ་གཉན་པོ་འདིར་ཞུགས་ནས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་ཡོངས་མི་འདའ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་མ་རྟོགས་བར༔ ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་མི་གཏང་༔ རྙེད་དཀའི་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བར་དུ༔ རྩེ་གཅིག་དམ་བཅའ་མི་བཏང་ངོ་༔ བཞི་པ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི༔ སྐལ་ལྡན་ཐར་པ་འདོད་རྣམས་ཉོན༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅའ་བཟུང་༔ སངས་རྒྱས་དགོངས་པ་ཟབ་མོའི་དབང་༔ ཡང་དག་མ་ནོར་ཁྱེད་རྣམས་ཉོན༔ 
58-12-3a
ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ལྔ་པ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ་བ་ནི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང་༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་མ་ལུས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་༔ གདོད་མ་ཀ་དག་ཡེ་གྲོལ་དང་༔ ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེ་ལ༔ འབྲལ་མེད་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གཞི་དང་ལམ་དང་འབྲས་བུ་དང་༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་༔ རང་རིག་རང་གསལ་རང་གྲོལ་ལ༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ དྲུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་གཟུང་བ་ནི༔ ཇི་ལྟར་དུས་གསུམ་བུདྡྷ་ཡིས༔ ཡང་དག་བྱང་ཆུབ་ངེས་མཛད་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔ མ་བརྒལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ༔ དབུགས་དབྱུང་མྱང་འདས་ས་ལ་འགོད༔ ཀུན་ཀྱང་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ བདུན་པ་དམ་ཚིག་མནའ་ཆུ་བླུད༔ ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ བསྲུངས་ན་སིདྡྷི་མཆོག་ཐོབ་སྟེ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་གྲོལ༔ གལ་ཏེ་འདས་ན་ན་རཀ་གི༔ གཏིང་ནས་མི་ཐོན་བརླག་པར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བརྒྱད་པ་དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་དྲུག༔ ད་ལ་བསྟན་དང་བྱིན་དབབ་དང་༔ མེ་
58-12-3b
ཏོག་དོར་ལ་རང་རྟགས་བྱིན༔ ངོ་སྤྲད་བུམ་པ་ལ་སོགས་དབང་༔ 

【现代汉语翻译】
请您垂听我的祈祷！ 唉呀！ 根本普贤上师请您垂听我的心声！ 我们因为无明和错觉的摆布，未能领悟自性觉知和分别念的法身真谛，在三界轮回中漂泊。为了遣除二元执着和虚妄分别，请您以大悲心将具足智慧传承的觉性力量赐予我！
第二，提问： 唉呀！具缘分的善男子，您有兴趣进入大圆满的法门吗？您不惧怕那未被轮回之法所染污的甚深灌顶吗？我所开示的真实正道，您是否听闻过经文、口诀和传承？您是否对那从心传到耳的甚深口诀生起信心？
第三，回答并立誓： 根本普贤金刚持，请您以慈悲垂听我的心声！从今以后，我不再接受轮回和低劣之法，我立誓永不退转！现在进入这殊胜之地，我绝不违越佛语和誓言。在未证悟佛陀法身之前，我不受业力和因缘的摆布。为了获得难得的菩提，我将一心一意，永不放弃我的誓言！
第四，给予许可： 具缘分、渴望解脱的人们请听！如你们所承诺和立誓，现在就将毫不错误地赐予你们诸佛甚深密意的灌顶。
第五，皈依： 皈依上师、本尊、空行，皈依佛、法、僧，以及所有见、修、行、果。从外、内、密皈依处！ 皈依法身、报身、化身，皈依原始清净、本初解脱，以及自性、自性和大悲，永不分离地皈依！ 皈依基、道、果，皈依脉、气、明点，皈依自性觉知、自性光明、自性解脱，于三时之中恒常皈依！
第六，发起菩提心： 犹如过去、现在、未来诸佛所证得的圆满菩提，我也将同样发起殊胜的菩提心！ 我将度脱所有无边无际的众生，将未度者度脱，未解脱者解脱，安置于涅槃之境！ 愿一切众生迅速成佛！
第七，誓言和盟水： 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 这是你的誓言之水，如果守护它，你将获得殊胜的成就，转化为金刚萨埵而解脱。如果违背它，你将堕入地狱，永世不得超脱。因此，务必守护这至上的誓言！ 萨玛雅 依当 纳拉堪 (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदं नरक，梵文罗马拟音：samaya idaṃ naraka，汉语字面意思：誓言，此乃地狱)
第八，实际灌顶分六个部分： 现在给予开示和加持，抛掷箭矢并给予各自的标志，介绍宝瓶等灌顶。

【English Translation】
Please listen to my prayer! Oh, Kuntuzangpo (Primordial Buddha) Lama, please heed my mind! We are under the sway of ignorance and delusion, failing to realize the Dharmakaya (Body of Truth) essence of self-awareness and conceptual thought, wandering in the three realms of samsara (cyclic existence). To reverse dualistic clinging and illusory thoughts, please bestow upon me, with great compassion, the power of awareness that possesses the lineage of wisdom!
Second, the question: Oh, fortunate son of lineage, are you interested in entering the Dharma of Dzogchen (Great Perfection)? Are you not afraid of the profound empowerment that is untouched by the Dharma of samsara? Have you heard the true and correct path that I have taught, the scriptures, oral instructions, and lineage? Do you have faith in the profound oral instructions that are transmitted from heart to ear?
Third, answering and taking vows: Kuntuzangpo (Primordial Buddha) Vajradhara (Diamond Holder), please listen to my mind with compassion! From now on, I will no longer accept samsara and inferior Dharma, and I vow never to turn back! Now entering this sacred place, I will never transgress the Buddha's words and vows. Until I realize the Dharmakaya (Body of Truth) of the Buddha, I will not be swayed by karma (action) and conditions. To attain the rare Bodhi (enlightenment), I will be single-minded and never abandon my vow!
Fourth, granting permission: Listen, you fortunate ones who desire liberation! As you have promised and vowed, now I will bestow upon you the empowerment of the profound intent of the Buddhas without error.
Fifth, taking refuge: I take refuge in the Lama (Guru), Yidam (personal deity), Dakini (sky dancer), I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha (spiritual community), and all views, meditation, conduct, and results. I take refuge in the outer, inner, and secret refuges! I take refuge in the Dharmakaya (Body of Truth), Sambhogakaya (Body of Enjoyment), Nirmanakaya (Body of Manifestation), I take refuge in primordial purity, original liberation, and essence, nature, and compassion, inseparable and eternal! I take refuge in the ground, path, and fruit, I take refuge in the channels, winds, and bindus (essential drops), I take refuge in self-awareness, self-illumination, and self-liberation, constantly in the three times!
Sixth, generating Bodhicitta (mind of enlightenment): Just as the Buddhas of the past, present, and future have attained perfect Bodhi (enlightenment), I will also generate the supreme Bodhicitta (mind of enlightenment)! I will liberate all limitless sentient beings, liberate those who have not been liberated, and establish them in the state of Nirvana (transcendence)! May all beings quickly attain Buddhahood!
Seventh, the Samaya (vow) and oath water: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ This is the water of your Samaya (vow), if you protect it, you will attain supreme Siddhi (accomplishment), transform into Vajrasattva (Diamond Being) and be liberated. If you violate it, you will fall into hell and never be able to escape. Therefore, be sure to protect this supreme Samaya (vow)! Samaya idam naraka (藏文：ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：समय इदं नरक，梵文罗马拟音：samaya idaṃ naraka，汉语字面意思：誓言，此乃地狱)
Eighth, the actual empowerment is divided into six parts: Now give the teachings and blessings, throw the arrows and give their respective symbols, introduce the vase and other empowerments.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་པོ་ད་ལ་བསྟན་པ་ནི༔ ཡོལ་བ་བསྡུས་ལ་ལྷ་ངོ་སྤྲད༔ གཉིས་པ་བྱིན་རླབས་རིམ་པ་ནི༔ སློབ་མ་ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད༔ དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཞི་ཁྲོ་རིགས་ལྔ་དང་༔ རིགས་བརྒྱ་ལ་སོགས་སྤྱན་དྲངས་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་༔ སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་རང་བྱུང་རིག་པ་ཡི༔ གནས་ལུགས་རང་གསལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་འཇམ་པའི་དཔལ་བཟང་དང་༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་༔ བྷི་མ་མི་ཏྲ་ལ་སོགས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ རིག་འཛིན་བརྡའ་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་རང་བྱུང་རིག་པ་ཡི༔ གནས་ལུགས་རང་གསལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྒྱ་བོད་གྲུབ་ཆེན་ཁྲི་སྲོང་ལྡེ་བཙན་དང་༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སོགས༔ གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡིས་རང་བྱུང་རིག་པ་ཡི༔ གནས་ལུགས་རང་གསལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་
58-12-4a
ནཱི༔ ཛྙཱ་ན་ཏིཥྛ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་དྲི་བཟང་བདུག་སྤོས་དབུལ༔ རོལ་མོ་དཀྲོལ་ཞིང་ཉམས་བསྐྱང་བྱ༔ དེ་ཚེ་ལུས་གནད་རླུང་གནད་དང་༔ རང་རིག་གཞག་ཐབས་ཁྲིད་བཞིན་བྱ༔ རང་གི་སྨིན་མཚམས་འཇའ་ཚོན་ནི༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་མཐེབ་ཀོར་ཙམ༔ དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་སྲན་འབྲུའི་ཚད༔ བཀྲག་དང་གཟི་འོད་དཔག་མེད་པ༔ ཉི་མའི་མདངས་ལྟར་གསལ་བ་ལ༔ རིག་པ་གཏད་ལ་མ་ཡེངས་བྱ༔ སླར་ཡང་འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་སོགས༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་དཔག་མེད་ནས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ལྟར་འདུས༔ མཁའ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཚོམ་བུ་ལྔ༔ འཁྲིགས་ནས་ཐིག་ལེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཆར་ལྟར་བབས་པ་རང་ཉིད་ཀྱི༔ ཚངས་བུག་སྨིན་ཕྲག་ནས་ཞུགས་ཏེ༔ ཙིཏྟའི་དབུས་སུ་ཐིམ་པར་བསམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་རྟགས༔ མ་བྱུང་བར་དུ་ཡང་དག་ཕབ༔ ཕེབས་རྟགས་ལུས་འཕར་ལྡེག་དང་འཁྲབ༔ གར་བསྒྱུར་བ་དང་འཕྱོ་ཞིང་ལྡིང་༔ ངག་ནི་བརྡ་སྐད་སྣ་ཚོགས་སྒྲོག༔ ཡིད་ནི་འཛིན་མེད་རང་གསལ་འཆར༔ དེ་ནི་རང་རིག་རྩལ་དབང་ཡིན༔ བྱུང་རྒྱལ་ཕྱམ་མེ་ལུས་གཞུག་གོ༔ གསུམ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི༔ ཧོ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རང་རིག་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས༔ ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ས་སྙོགས་ནས༔ ཡེ་བརྡལ་ཆེན་
58-12-4b
པོ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ བཞི་པ་མེ་ཏོག་བྱིན་དབང་བསྐུར༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ནི༔ རྒྱལ་བ་ལྔ་བདག་ཅོད་པན་འཛིན༔ ཐུགས་སྲོག་ཅོད་པན་འདི་ཟུངས་ལ༔ 

【现代汉语翻译】
首先是展示：收起帷幔，认识本尊。
其次是加持次第：令弟子生起普贤（Kuntuzangpo）金刚萨埵（Vajrasattva）。
于此，智慧勇识是：迎请传承上师、寂怒本尊五部（zhikro rik nga）和百部等，融入无二。
嗡（Om，种子字，身）、啊（Ah，种子字，语）、吽（Hum，种子字，意）。
原始佛 普贤五部和，金刚萨埵 寂怒浩瀚众，勇识 父母 秘密主 金刚法，祈请胜者 传承上师赐加持！
祈愿具缘者，以自生觉性之，自明本性得证悟。
噶饶多杰（Garab Dorje），妙吉祥贤（Jampel Pal Zang），希日森哈（Shri Singha），邬金 莲花生（Padmasambhava），毗玛拉米扎（Vimalamitra）等化身之，持明表示传承上师赐加持！
祈愿具缘者，以自生觉性之，自明本性得证悟。
汉藏大成就者 赤松德赞（Trisong Detsen）和，益西措嘉（Yeshe Tsogyal），贝若扎纳（Vairotsana）等，补特伽罗口耳传承上师赐加持！
祈愿具缘者，以自生觉性之，自明本性得证悟。
嗡（Om，种子字，身）、啊（Ah，种子字，语）、吽（Hum，种子字，意） 玛哈咕噜 德瓦 达吉尼（maha guru deva dakini）。
加持坚住（Jnana tishta），融入（Aveshaya） 札（Jah） 札（Jah）！ 札（Jah） 吽（Hum） 榜（Bam） 霍（Hoh）！
如是念诵，供养妙香，燃香，演奏乐器，修持禅观。
此时，身要、气要和，如教导般安住自明。
于自身眉间，彩虹般，具五色之环，
中央有如豆大的明点，光彩夺目，
如日光般明亮，专注觉性，勿令散乱。
复次，从密严法界等，无量清净刹土中，
诸佛菩萨及持明众，慈悲加持如云集。
空中五色彩虹，交织成明点珠串，
如雨般降下，从自身梵穴眉间进入，
融入于心间中央而观想。
身语意之加持征兆，在未生起前，如实降临。
降临之征兆，身体颤动摇摆，舞蹈旋转飘动飞升，
口中发出各种表示之语，心中无执，自明显现。
此乃自明之力量，如闪电般，身体放松。
三者，抛掷鲜花：
吽（Hoh）！
于自生觉性之本尊众，以此自明之鲜花抛掷，
从普贤之意界中，愿原始广大之觉性得以显现！
布施 花 接受 吽（Pushpe pratitsa hoh）！
四者，鲜花加持灌顶：
从今以后，汝为，五部佛之顶髻持有者，受持此意之顶髻！

【English Translation】
First is the demonstration: draw the curtain and recognize the deity.
Second is the sequence of blessings: cause the disciples to generate Kuntuzangpo (Samantabhadra) Vajrasattva.
Here, the wisdom hero is: invite the lineage gurus, the peaceful and wrathful deities of the five families (zhikro rik nga), and the hundred families, and merge into non-duality.
Om (Om, seed syllable, body), Ah (Ah, seed syllable, speech), Hum (Hum, seed syllable, mind).
Primordial Buddha Kuntuzangpo five families and, Vajrasattva peaceful and wrathful vast assembly, Hero Parents Secret Lord Vajra Dharma, Pray victorious ones lineage gurus bestow blessings!
May this fortunate one, with self-born awareness, Realize the self-luminous nature of reality.
Garab Dorje, Jampel Pal Zang (Manjushri), Shri Singha, Orgyen Padmasambhava, Vimalamitra and other emanations, Vidyadhara symbolic lineage gurus bestow blessings!
May this fortunate one, with self-born awareness, Realize the self-luminous nature of reality.
Tibetan great accomplished ones Trisong Detsen and, Yeshe Tsogyal, Vairotsana and others, Personal oral transmission gurus bestow blessings!
May this fortunate one, with self-born awareness, Realize the self-luminous nature of reality.
Om (Om, seed syllable, body), Ah (Ah, seed syllable, speech), Hum (Hum, seed syllable, mind) Maha Guru Deva Dakini.
Jnana tishta (Wisdom abide), Aveshaya (Enter) Jah Jah! Jah Hum Bam Hoh!
Recite thus, offer fine fragrance, burn incense, play music, and cultivate the practice.
At this time, body posture, breath control, and, as instructed, abide in self-awareness.
At your own brow, like a rainbow, a ring with five colors,
In the center, a bindu the size of a bean, infinitely radiant and luminous,
As clear as the light of the sun, focus awareness and do not be distracted.
Again, from Akanishta Dharmadhatu and other, immeasurable pure lands,
Victorious ones, bodhisattvas, and assemblies of vidyadharas, compassion and blessings gather like clouds.
In the sky, five clusters of rainbows, interwoven into strings of bindus,
Falling like rain, entering from your own fontanel brow, dissolve into the center of the heart.
Think that the signs of body, speech, and mind blessings, descend truly until they arise.
Signs of descending, body trembling and shaking, dancing, spinning, floating, and soaring,
Mouth uttering various symbolic languages, mind without grasping, self-luminosity arising.
This is the power of self-awareness, like lightning, the body relaxes.
Third, throwing flowers:
Hoh!
To the assembly of self-born awareness deities, by throwing this flower of self-awareness,
From the ground of Kuntuzangpo's intention, may the original vast awareness be manifested!
Pushpe pratitsa hoh (Offering flower accept hoh)!
Fourth, flower blessing empowerment:
From today onwards, you are, the holder of the crown of the five Buddhas, hold this crown of intention!

--------------------------------------------------------------------------------

རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ པུཥྤེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་རིག་པ་ངོ་སྤྲོད་བྱ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས༔ རང་གི་རིག་པ་སལ་ལེ་བ་འདི་རང་ལས་རང་ཤར་བའི་སངས་རྒྱས་ཡིན་ནོ༔ དེ་རང་ངོ་ཤེས་པས་གཟུང་འཛིན་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་ལས་གྲོལ་ཏེ༔ དོན་རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་མ་རིག་པ་སངས༔ རིག་པའི་རང་རྩལ་རྫོགས་པས་ཡེ་ཤེས་རྒྱས༔ ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་མགོན་པོ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ལ་མི་གྲོལ་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་རང་གི་སེམས་གཟུང་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྣ་ཚོགས་སུ་འཕྲོ་བ་འདི་རང་གར་མ་གཏང་བར༔ ཤེས་པ་གློད་དེ་རང་སར་བཞག་པས་རང་བྱུང་གི་རིག་པ་གསལ་ལ་རྟོག་པ་མེད་པ་རྗེན་ནེ་བ་ཞིག་འཆར༔ དེ་ལ་རྟོག་པ་སྔ་ཕྱིའི་དབང་དུ་མི་གཏང་ཞིང་༔ གནས་ཆ་ལ་བྱིང་རྨུགས་དང་༔ འཕྲོ་རྒོད་ཀྱི་དབང་དུ་མ་ཤོར་བར་སལ་ལེ་ཧུ་རེ་རྗེན་ནེ་རང་སར་བཞག་པས༔ རང་ལ་ཤར་བའི་ངོ་བོ་དེ་སེམས་གཟུང་འཛིན་བྲལ་བའི་ངོ་བོ་ཡིན༔ ངོ་བོ་ཤེས་པས་འཁོར་བའི་མཐའ་ལས་གྲོལ༔ དེ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གོམས་པས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་ས་ལ་བསླེབ་པ་ཡིན༔ དེའི་ངོ་བོ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་ཀ་ནས་དག་པ༔ རང་བཞིན་
58-12-5a
འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེར་གསལ༔ ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་ཕྱོགས་རིས་མེད་པར་ཤར༔ ཡེ་ནས་རང་ལ་གནས་པའི་ཆོས་ཉིད་རང་སོར་བཞག་པས་རང་བཞིན་གསལ་བ་འཆར་ཏེ༔ ཆུ་རྙོག་མ་དང་བྲལ་བ་ལྟ་བུའོ༔ དེ་ཡི་དོན་རྟོགས་ཙ་ན༔ བདེ་སྡུག་ལ་སོགས་པའི་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་འཁྱག་པ་ཆུར་ཞུ་བའམ༔ ན་བུན་ནམ་མཁར་ཡལ་བ་ལྟར་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པའི་དོན་དེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པའོ༔ དེ་རྟོགས་པས་འཁོར་འདས་ཀྱི་རྩ་བ་ཆོད༔ ཅིར་སྣང་རིག་རྩལ་དུ་ཤེས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་ལ་རང་དབང་ཐོབ༔ ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཉིད་རྟོགས༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པས་རང་བྱུང་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་སོགས་རྒྱས་པར་ངོ་སྤྲོད་བྱ༔ དྲུག་པ་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་ལྔ༔ དང་པོ་དབུས་ཀྱི་བུམ་པ་བླང་༔ སློབ་མའི་མགོར་བཞག་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་དག་ཀློང་༔ ཡེ་ཤེས་རླན་གྱི་བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་འཁྱིལ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་རྫོགས་རང་རིག་དབང་བསྐུར་བས༔ རོལ་པ་རྩལ་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བོ་དྷ་མ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ་དབང་བསྐུར་པས༔ རང་ལ་ཡོད་པའི་རིག་པ་སྐད་ཅིག་མ་
58-12-5b
སལ་ལེ་ཧྲིག་གེ་ཡེ་རེ་རྗེན་ནེ་ཝལ་ལེ་ཁྱུག་གེ་བ་འདི་རང་ངོ་རང་གིས་ཤེས་ཏེ༔ རྐྱེན་གང་གི་ཡང་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བར་རང་གསལ་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་རིག་པའི་རྩལ་དབང་ངོ་༔ གཉིས་པ་མན་ཤེལ་འོད་འབར་བ༔ ཉི་འོད་དག་གམ་ཡང་ན་ནི༔ ཕྱར་ཏེ་

【现代汉语翻译】
愿自性觉智得以显现！पुष्पे అభిషిಂಚా हूँ (Puṣpe abhiṣiñca hūṃ, 花，灌顶，吽)！
第五，介绍觉性：
吼！具种姓的弟子们！
这清明澄澈的自性，即是从自身显现的佛陀。
认识到这一点，就能从能所二元的轮回习气中解脱，仅凭领悟就能驱散无明，觉性的自力圆满，智慧增长，成为最初的佛陀，不变的光明怙主。
并非所有众生都能同时解脱，有缘者不应放任自心散乱于能所二取的各种念头，而应放松觉知，安住于本然状态，如此，一种清晰、无念、赤裸的自生觉性便会显现。
不要让它受制于前后念头的影响，不要在安住时陷入昏沉或掉举，而是清明、放松、赤裸地安住于本然状态，如此，自生的本性即是远离能所二取的心性。
认识到这个本性，就能从轮回的边际中解脱，长久安住于此，便能到达普贤王如来无勤任运的境界。
其本性是：从一开始就清净的空性，自性显现为五彩光点的明亮，大悲无碍地显现，安住于本然的法性自生显现，如同清水远离杂质。
一旦领悟其义，所有苦乐等念头都会融入法性的虚空，如同冰雪融化成水，或雾气消散于空中，觉性成为无垢的意义，即是佛陀的密意。
证悟此义，就能斩断轮回与涅槃的根源，了知一切显现皆为觉性的妙用，获得自生觉性的自主，证悟一切法的真如，统摄一切，从而获得自生觉性的力量。
如是等等，广为介绍。
第六，五种灌顶次第：
首先，取中央的宝瓶，置于弟子头顶，并授予灌顶。
吽！宝瓶圆满，法界清净之虚空，盈满智慧甘露之水流，功德圆满，自性觉智之灌顶，愿获得游戏神通之殊胜力量！
菩提萨埵 阿毗ಷಿঞ্চ 吽 (bodhi sattva abhiṣiñca hūṃ, 菩提 萨埵，灌顶，吽)！
吼！具种姓的弟子，我已授予你普贤王如来觉性的力量，愿你认识到自身所具有的觉性，那刹那间清明、闪耀、鲜活、赤裸、坦然、迅捷的觉性，不为任何外缘所左右，而是安住于自明自显的状态！
如是宣说觉性的力量。
第二，曼 শেল（man shel）光芒闪耀，如日光般清净，或...

【English Translation】
May self-awareness wisdom be realized! Puṣpe abhiṣiñca hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Fifth, introducing rigpa (觉性):
Ho! Sons of the lineage!
This clear and lucid rigpa is the Buddha that arises from itself.
By recognizing it, one is liberated from the karmic imprints of grasping and fixation. Simply by understanding the meaning, ignorance is cleared away. The self-power of rigpa is perfected, wisdom expands, and one becomes the primordial Buddha, the unchanging protector of light.
Not all sentient beings are liberated at once. Fortunate ones should not let their minds scatter into various thoughts of grasping and fixation. Instead, relax awareness and rest in the natural state. In this way, a clear, non-conceptual, and naked self-born rigpa will arise.
Do not let it be influenced by past or future thoughts. Do not let it fall into dullness or agitation when resting. Instead, rest clearly, loosely, and nakedly in its natural state. In this way, the nature that arises within you is the nature free from grasping and fixation.
By recognizing this nature, one is liberated from the confines of samsara. By becoming accustomed to it for a long time, one reaches the ground of Kuntuzangpo's (普贤王如来) effortless intention.
Its nature is: emptiness, pure from the beginning; its essence is clear as specks of five-colored light; its compassion arises unceasingly and without bias. By leaving the dharma nature that dwells within you from the beginning in its natural state, self-clarity arises, like clear water free from impurities.
As soon as you understand its meaning, all thoughts of pleasure and pain, etc., dissolve into the expanse of dharma nature, like ice melting into water or mist vanishing into the sky. The meaning of rigpa, free from impurities, is the intention of the Buddha.
By realizing this, the root of samsara and nirvana is severed. Whatever appears is known as the play of rigpa. One gains mastery over self-born rigpa. One realizes the suchness of all dharmas. By gathering everything under one's control, one gains the power of self-born rigpa.
And so on, introduce it extensively.
Sixth, the five stages of empowerment:
First, take the central vase, place it on the student's head, and bestow the empowerment.
Hūṃ! The vase is round, the pure dharmadhatu (法界) is vast, filled with the nectar of wisdom. The empowerment of self-aware rigpa, complete with all qualities, may you attain the supreme power of playful skill!
Bodhi sattva abhiṣiñca hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!
Ho! Son of the lineage, I have empowered you with the power of Kuntuzangpo's (普贤王如来) rigpa. May you recognize the rigpa that you possess, that clear, sparkling, vivid, naked, open, and swift rigpa, and may it not be influenced by any external conditions, but abide in its self-illuminating state!
Thus, proclaim the power of rigpa.
Second, the man shel (曼 শেল) is blazing with light, as pure as sunlight, or...

--------------------------------------------------------------------------------

མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་བསྟན༔ ཧོ༔ དྲི་མེད་ཤེལ་ལྟར་དག་པ་ཀུན་གཞིའི་གཤིས༔ འགགས་མེད་འཇའ་ལྟར་འཆར་བ་རིག་པའི་རྩལ༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་བརྡའ་འདི་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་གནས་ལུགས་མཚོན་པར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ སྔོན་ཚེ་རྒྱལ་བ་འོད་མི་འགྱུར་བ་ཆེན་པོས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རང་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ད་ལ་ཡོད་པ་དེ་ཉིད་དང་དཔེ་མཐུན་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་མེ་ལོང་མན་ཤེལ་འོད་འབར་བ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གཏད་དེ༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སོང་ལ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མ་རིག་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་ནོར་བུ་ཡོད་པས་དེ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ དཔེ་མན་ཤེལ་འདི་ལ་བརྟེན་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ དེ་ནས་སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས༔ རྡོ་ཨ་མོ་ལི་ཀའི་སྟེང་དུ་བྱོན་ཏེ༔ མན་ཤེལ་བསྟན་ཏེ་ངོ་སྤྲད་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མུན་པ་
58-12-6a
བསལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དབང་བསྐུར༔ དེ་ནས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེས་འཛམ་བུ་གླིང་དུ་བྱོན་ཏེ༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་ལ་སོགས་པཎྜི་ཏ་ལྔ་བརྒྱ་ལ་མན་ཤེལ་གྱིས་ངོ་སྤྲད༔ དབང་བསྐུར༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཉིད་དང་༔ བི་མ་ལ་མི་ཏྲ༔ བཻ་རོ་བདག་དང་གསུམ་ལ་མན་ཤེལ་གཏད་དེ་ངོ་སྤྲད༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བསྟན༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་བོད་ཀྱི་ཡུལ་དུ་རྒྱལ་པོ་དང་༔ ཇོ་མོ་དང་༔ བདག་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལ་ངོ་སྤྲད་དེ༔ མན་ཤེལ་འདིས་མཚོན་ནས་རྟོག་པའི་འཕྲང་བསལ༔ མི་རྟོག་པའི་སྒོ་ཕྱེ༔ རང་རིག་གི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བསྟན༔ འཁོར་འདས་ཤན་ཕྱེ༔ ཆོས་ཀྱི་གནད་མ་ལུས་པ་མན་ཤེལ་གྱིས་བསྟན་ཏེ༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ལས་བྱོན་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་སྔོན་འཁོར་འདས་རྒྱབ་མ་གྱེས་པའི་དུས་ན༔ ཀུན་གཞི་མའི་ཀློང་ཞེས་བྱ་བ༔ ཅིར་ཡང་མ་ངེས་པ་ཞིག་ཡོད་པ་ལས༔ འཁོར་འདས་རྒྱབ་གྱེས་པའི་ཚེ༔ རང་སྣང་རང་ངོ་ཤེས་པས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གི་མཁའ་ལ་གཤེགས་སོ༔ རང་སྣང་རང་ངོ་མ་ཤེས་པར་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་པ་ལས༔ རང་ལ་ཡོད་པའི་ཡེ་ཤེས་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལྟ་བུ་དེ་མ་རིག་པའི་མུན་པས་
58-12-6b
བསྒྲིབས་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་ཡིན་ནོ༔ མན་ཤེལ་འདི་ཡེ་ནས་རང་བྱུང་བཅོས་སླད་མེད་པ་ནི༔ ཀུན་གཞི་ཡེ་ནས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་མ་བཅོས་པའི་བརྡའོ༔ དེ་ཉིད་ཉི་ཟེར་གྱི་རྐྱེན་དང་འཕྲད་པ་ལས་འཇའ་ཚོན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔ་མ་འགགས་པར་འཆར་བ་བཞིན་དུ་ཀུན་གཞི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མ

【现代汉语翻译】
显现本觉智慧！
ཧོ༔ （HO）
无垢如水晶，清净阿赖耶之自性；
无碍如彩虹，显现觉性之妙用。
此明点象征，法界与智慧无二无别；
愿能彰显任运成就之实相！
智慧五法身灌顶吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧五法身灌顶 吽）
ཧོ༔ （HO）
具种姓之子，汝当谛听！
往昔，胜者不变光（藏文：འོད་མི་འགྱུར་བ་，含义：不变光）大尊，
从其心间，
将与自生本觉智慧之坛城无别之金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：金刚萨埵）明镜曼殊室利（藏文：མན་ཤེལ，含义：曼殊室利）光芒四射者，交付于金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：金刚萨埵），
并授记道：
金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：金刚萨埵），汝当前往世间有顶，因轮回众生皆具遣除无明黑暗之宝珠，务必令彼等了知！
依此曼殊室利（藏文：མན་ཤེལ，含义：曼殊室利）！
如是宣说。
其后，导师金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：金刚萨埵），
前往三十三天（藏文：སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས，含义：三十三天神之住所），
于帝释天（藏文：རྡོ་ཨ་མོ་ལི་ཀ，含义：帝释天）之座上，
展示曼殊室利（藏文：མན་ཤེལ，含义：曼殊室利）并作介绍，遣除诸天之无明。
化身喜金刚（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ，含义：喜金刚）被立为摄政王并受灌顶。
其后，喜金刚（藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ，含义：喜金刚）前往赡部洲（藏文：འཛམ་བུ་གླིང，含义：赡部洲），
向导师妙吉祥友（藏文：འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན，含义：妙吉祥友）及师利星哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，含义：师利星哈）等五百班智达，以曼殊室利（藏文：མན་ཤེལ，含义：曼殊室利）作介绍，并施予灌顶。
师利星哈（藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，含义：师利星哈）将曼殊室利（藏文：མན་ཤེལ，含义：曼殊室利）交付于邬金莲花生（藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་，含义：邬金莲花生）、毗玛拉米扎（藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ，含义：毗玛拉米扎）及我贝若扎纳（藏文：བཻ་རོ་བདག，含义：贝若扎纳）三人，并作介绍。
将轮回与涅槃之诸法，皆展示为圆满之大智慧。
其后，邬金莲花生（藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས，含义：邬金莲花生）与毗玛拉米扎（藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ，含义：毗玛拉米扎）于藏地，向国王、王妃及我贝若扎纳（藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན，含义：贝若扎纳）作介绍，
以此曼殊室利（藏文：མན་ཤེལ，含义：曼殊室利）为象征，遣除分别念之险阻，
开启无分别之门，
显现自明觉性之智慧，
区分轮回与涅槃，
以曼殊室利（藏文：མན་ཤེལ，含义：曼殊室利）展示所有法之要点，
此乃诸佛慈悲之妙用所生。
复次，于轮回与涅槃尚未分离之时，
有名为阿赖耶母胎（藏文：ཀུན་གཞི་མའི་ཀློང，含义：阿赖耶母胎）者，
乃未确定之状态，
轮回与涅槃分离之际，
自显现自识，故普贤王如来（藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，含义：普贤王如来）成佛，
融入智慧自显现之虚空。
若自显现不自识，生起怀疑，
则自身所具之如意宝般之智慧，被无明黑暗
所遮蔽，
故一切众生于轮回中漂泊。
此曼殊室利（藏文：མན་ཤེལ，含义：曼殊室利）本自生起，无有造作，
乃阿赖耶（藏文：ཀུན་གཞི，含义：阿赖耶）本自清净且无造作之象征。
如其与阳光相遇，不间断地显现彩虹五色，阿赖耶（藏文：ཀུན་གཞི，含义：阿赖耶）法界亦如是。

【English Translation】
Manifestation of Primordial Wisdom!
ཧོ༔ (HO)
Immaculate as crystal, the nature of the pure Alaya;
Unobstructed as a rainbow, the play of awareness.
This symbol signifies the inseparability of Dharmadhatu and Wisdom;
May it reveal the spontaneously accomplished reality!
Jnana Pancha Dharmakaya Abhisincha Hum! (藏文：ཛྙཱ་ན་པཉྩ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानपञ्चधर्मकाय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñānapañcadharmakāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Wisdom Five Dharmakaya Empowerment Hum)
ཧོ༔ (HO)
Son of noble lineage, listen!
In the past, the Victorious Unchanging Light (藏文：འོད་མི་འགྱུར་བ་，meaning: Unchanging Light),
From his heart,
He entrusted to Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，meaning: Vajrasattva) a mirror-like Manshri (藏文：མན་ཤེལ，meaning: Manshri) radiating light, identical to the mandala of self-arisen wisdom,
And instructed:
Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，meaning: Vajrasattva), go to the summit of existence and make all sentient beings aware of the jewel that dispels the darkness of ignorance!
Rely on this Manshri (藏文：མན་ཤེལ，meaning: Manshri)!
Thus he spoke.
Then, the Teacher Vajrasattva (藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，meaning: Vajrasattva),
Went to the abode of the Thirty-Three Gods (藏文：སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས，meaning: Abode of the Thirty-Three Gods),
On the seat of Indra (藏文：རྡོ་ཨ་མོ་ལི་ཀ，meaning: Indra),
He dispelled the darkness of the gods by showing and introducing the Manshri (藏文：མན་ཤེལ，meaning: Manshri).
The emanation Garab Dorje (藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ，meaning: Garab Dorje) was enthroned as regent and empowered.
Then, Garab Dorje (藏文：དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ，meaning: Garab Dorje) went to Jambudvipa (藏文：འཛམ་བུ་གླིང，meaning: Jambudvipa),
And introduced the Manshri (藏文：མན་ཤེལ，meaning: Manshri) to Master Manjushrimitra (藏文：འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན，meaning: Manjushrimitra) and Shri Singha (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，meaning: Shri Singha) and five hundred panditas, and empowered them.
Shri Singha (藏文：ཤྲཱི་སིཾ་ཧ，meaning: Shri Singha) entrusted the Manshri (藏文：མན་ཤེལ，meaning: Manshri) to Orgyen Padmasambhava (藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་，meaning: Orgyen Padmasambhava), Vimalamitra (藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ，meaning: Vimalamitra), and myself, Vairochana (藏文：བཻ་རོ་བདག，meaning: Vairochana), and introduced it.
He showed all the dharmas of samsara and nirvana as great perfect wisdom.
Then, Orgyen Padmasambhava (藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས，meaning: Orgyen Padmasambhava) and Vimalamitra (藏文：བི་མ་ལ་མི་ཏྲ，meaning: Vimalamitra) in Tibet, introduced it to the king, the queen, and myself, Vairochana (藏文：བཻ་རོ་ཙ་ན，meaning: Vairochana),
Symbolizing with this Manshri (藏文：མན་ཤེལ，meaning: Manshri), they cleared the obstacles of conceptual thought,
Opened the door of non-conceptualization,
Manifested the wisdom of self-awareness,
Distinguished between samsara and nirvana,
And showed all the essential points of the Dharma with the Manshri (藏文：མན་ཤེལ，meaning: Manshri),
This arose from the compassionate skill of all the Buddhas.
Furthermore, in the time before samsara and nirvana were separated,
There was something called the womb of the Alaya (藏文：ཀུན་གཞི་མའི་ཀློང，meaning: womb of the Alaya),
Which was an undetermined state,
At the time when samsara and nirvana separated,
By recognizing one's own appearance, Samantabhadra (藏文：ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ，meaning: Samantabhadra) became enlightened,
And ascended into the sky of self-arisen wisdom.
If one does not recognize one's own appearance and doubts arise,
Then the jewel-like wisdom that one possesses is obscured by the darkness of ignorance,
Therefore, all sentient beings wander in samsara.
This Manshri (藏文：མན་ཤེལ，meaning: Manshri) is naturally arisen and without fabrication,
It is a symbol of the Alaya (藏文：ཀུན་གཞི，meaning: Alaya) being naturally pure and without fabrication.
Just as when it meets with the rays of the sun, the five colors of the rainbow appear uninterruptedly, so too is the Dharmadhatu of the Alaya (藏文：ཀུན་གཞི，meaning: Alaya).

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ཤེལ་ལྟ་བུ་ལས་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་འཆར་ཡང་མ་གོས་པའི་བརྡའོ༔ དེས་ན་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དོན་དེ་ཉིད་རྟགས་ཕྱི་དང་ནང་གི་དབྱིངས་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་དོ༔ གསུམ་པ་བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་དབང་༔ རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་མེ་ལོང་དུ༔ ཤར་བ་སློབ་བུའི་མིག་ལ་བསྟན༔ ཧོ༔ འདི་ལྟར་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ གསལ་ལ་འཛིན་མེད་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ཤར་བ༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩལ༔ འགག་མེད་ཅིར་ཡང་འཆར་བ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཏི་ཧོ༔ ཧོ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན་ཅིག༔ འདི་ལྟར་དཔེ་མེ་ལོང་དྭངས་པའི་ནང་དུ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ་མཚན་དཔེ་དང་སྐྱེ་མཆེད་སོགས་སྣང་བ་འགག་མེད་དུ་འཆར་བ་ལྟར༔ དོན་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ན་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་པ་ལོངས་སྐུའི་ངོ་བོ་སྐུ་དང་ཐིག་ལེ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གནས་པ་སྟེ༔ གནས་པ་རང་བྱུང་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ༔ 
58-12-7a
ཞལ་ཕྱག་རྫོགས་པ་བུམ་སྐུའི་ཚུལ༔ གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ ལམ་ནི་འགྱུ་བྱེད་རྩ་བཞི་རླུང་༔ འཆར་བྱེད་སྒོ་ནི་མིག་གཉིས་པོ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་རྟགས་དང་བཅས་པ་རིམ་གྱིས་འཆར་བ་ནི་བརྡའ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་མཚོན་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད༔ བཞི་པ་བསྟན་པ་བུ་གཅིག་དབང་༔ གླེགས་བམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་དང་༔ ཕྲིན་ལས་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ནས༔ ལན་གསུམ་བཟླས་པས་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཧོ༔ ཕྱོགས་དུས་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས་གཅིག་པུ༔ དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་བུ་ཡི་སྒོ་གསུམ་ལ༔ བྱིན་རླབས་སྨིན་གྲོལ་གང་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་༔ ཆེར་འཕེལ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གྷ་ཛ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གནས་བཞིར་བསྐུར༔ ཡང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཕྱོགས་དུས་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རྣམས༔ མ་ལུས་བརྩེ་བས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་ནི༔ གླེགས་བམ་འདི་བཅངས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ གང་ཞིག་མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་དང་༔ མཆོད་དང་བསྟོད་དང་བཟླས་ཀྱང་རུང་༔ རེག་པར་གྱུར་པ་གང་ཡིན་པ༔ མྱུར་དུ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ ཅེས་གཏད་ནས་བཏགས་སོ༔ དེས་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་སེམས་ཅན་གྱི་ཁམས་བཞིན་དུ་འཇུག་པ་དང་གྲོལ་
58-12-7b
བར་བྱེད་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་དབང་བསྐུར་པ་ཡིན་པས་རིགས་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་སྐུར་བསྒོམས་ནས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཅེས་དུས་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ཀྱང་བསྟན་ནོ༔ ལྔ་པ་བྷནྡྷ་བདུད་རྩིའི་དབང་༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་སུ༔ ཞུ་བའི་བདུད་རྩི་བུ་ལ་བྱིན༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་གདལ་

【现代汉语翻译】
犹如水晶般，轮回与涅槃的一切显现，却不被沾染，这是象征。
因此，不变的意义，由外在和内在的法界两种方式来表示，这样介绍。
第三，如来身之灌顶：
五部如来的坛城在镜中，
显现于弟子的眼前。
吽！
如同镜中的影像，
清晰而无执，五部如来的身显现。
从法性界中，自生智慧的妙用，
愿能证悟无碍显现一切！
萨瓦 嘉纳 阿底 吽！（藏文，梵文天城体：सर्व ज्ञान अति हो，梵文罗马拟音：sarva jñāna ati ho，一切智慧，太好了！）
吽！
种姓之子，你谛听！
如同清澈的镜子中，
五部如来的身清晰而不混杂，具足相好和功德等，无碍地显现。
同样，在法身界中，自生智慧的明觉清晰而不混杂，是报身的体性，具足身、明点和光芒，遍在于一切众生心中。
安住于自生心之中央，
面容和手足圆满，如宝瓶之身。
清晰而不混杂，是其自性。
道是运行的四脉和气，
显现的门是双眼。
如是所说之义，连同象征，次第显现，此乃此象征所表示之义，如是介绍。
第四，教法独子之灌顶：
经函是所有如来的，
身、语、意、功德和，
事业的自性，如此观想。
念诵三遍而灌顶。
吽！
十方诸佛唯一的儿子，
今日灌顶于儿子的三门。
愿加持成熟解脱增长广大，
愿大增，与诸佛无别！
嗡 阿 吽 嘎 匝 嘎 雅 瓦 嘎  चित्त  ഗുണ कर्म 阿 毗 钦 匝 玛 吽！（藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ घ ज काय वाक चित्त गुण कर्म अभिषिञ्च मां हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ gha ja kāya vāk citta guṇa karma abhiṣiñca māṃ hūṃ，嗡 阿 吽，加持身语意功德事业，灌顶我 吽！）
如是于四处灌顶。
又交付于手中：
十方上师诸佛，
以慈悲忆念。
我为利益众生，
持此经函，以加持力。
无论谁见、闻、忆念，
供养、赞颂或念诵，
凡是接触到此者，
愿迅速现证菩提！
如是交付并系缚。
因此，如来的一切事业，如同众生的界限般进入，并解脱。
因为是对于解脱事业的灌顶，所以观想为以任何种姓调伏众生，就观想为那样的身相，以咒语的声音和光芒来利益众生。
如是也开示了时节要诀的口诀。
第五，班杂 甘露之灌顶：
普贤父母的菩提心，
融化的甘露给予儿子。
吽！
大乐遍布

【English Translation】
Like crystal, all of samsara and nirvana appear, yet are not stained, this is the symbol.
Therefore, the meaning of immutability is represented by the two aspects of outer and inner dharmadhatu, thus it is introduced.
Third, the empowerment of the Sugata's body:
The mandala of the five Buddha families in the mirror,
Appears to the disciple's eyes.
Hūṃ!
Like the image in the mirror,
Clear and without grasping, the bodies of the five Buddha families appear.
From the dharmata realm, the spontaneous play of wisdom,
May you realize the unobstructed appearance of everything!
Sarva Jñana Ati Ho! (藏文，梵文天城体：सर्व ज्ञान अति हो，梵文罗马拟音：sarva jñāna ati ho，All wisdom, wonderful!)
Hūṃ!
Son of the lineage, listen!
Just as in a clear mirror,
The bodies of the five Sugata families are clear and unmixed, with marks and qualities, appearing without obstruction.
Similarly, in the dharmakaya realm, the clear and unmixed self-born wisdom of rigpa is the nature of the sambhogakaya, with body, bindu, and rays of light, dwelling in the hearts of all beings.
Dwelling in the center of the self-born citta,
Face and limbs complete, like a vase body.
Clear and unmixed, is its nature.
The path is the moving four channels and winds,
The doors of manifestation are the two eyes.
The meaning of what was said, along with the symbols, appears in sequence, this is what this symbol represents, thus it is introduced.
Fourth, the empowerment of the only son of the teachings:
The scripture is of all the Sugatas,
Body, speech, mind, qualities, and,
The nature of activity, thus contemplate.
Recite three times and empower.
Hūṃ!
The only son of all Buddhas of the ten directions,
Today empower the son's three doors.
May blessings ripen liberation, increase and expand,
May it greatly increase, inseparable from all Buddhas!
Oṃ Āḥ Hūṃ Gha Ja Kāya Vāk Citta Guṇa Karma Abhiṣiñca Māṃ Hūṃ! (藏文，梵文天城体：ॐ आः हूँ घ ज काय वाक चित्त गुण कर्म अभिषिञ्च मां हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ gha ja kāya vāk citta guṇa karma abhiṣiñca māṃ hūṃ，Om Ah Hum, empower body speech mind quality action, anoint me Hum!)
Thus empower in four places.
Again, hand it over:
Gurus and Buddhas of the ten directions,
Remember with compassion.
I, for the benefit of beings,
Hold this scripture, by the power of blessing.
Whoever sees, hears, remembers,
Offers, praises, or recites,
Whoever comes into contact with it,
May they quickly realize enlightenment!
Thus hand over and bind.
Therefore, all the activities of the Tathagatas enter like the realms of beings, and liberate.
Because it is the empowerment for the activity of liberation, contemplate the form of whatever lineage tames beings, and benefit beings with the sound and light of mantra.
Thus, the key points of the time are also shown.
Fifth, the empowerment of the Bhaṇḍa nectar:
The bodhicitta of Samantabhadra and Samantabhadri,
The melted nectar is given to the son.
Hūṃ!
Great bliss pervades

--------------------------------------------------------------------------------

བ་རང་བྱུང་ཀ་པཱ་ལ༔ ཆགས་པ་དངོས་དག་ཀུན་བཟང་ཐིག་ལེས་བཀང་༔ རིགས་ཆེན་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་བྱང་སེམས་མཆོག་ལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ནས་བྱིན་པ་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དབུས་ན་གཞིར་གནས་ཀྱི་རིག་པ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པ་རྣམས་བདུད་རྩི་མྱངས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་གཅིག་ཏུ་འདྲེས༔ དེ་ལས་འཕེལ་ནས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་དེའི་ངང་གནས་པ་ལ་བརྟན་པར་རྒྱས་འདེབས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་གཏང་རག་འབུལ༔ ཚོགས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་བྱ༔ གཏོར་མ་གཏང་བ་སོགས་མཐའ་བརྒྱན༔ རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་རྫས་ལྔའི་བརྡའ་ལ་བརྟེན་ནས་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ངོ་སྤྲོད་པར་བྱེད་པའི་གདམས་པ་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བུ་ལ་གདམས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་མེ་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོར་བྱིང་མདའ་ཨོ་དཀར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་མི་ལོ་སོ་གསུམ་འདས་པ་ས་བྱི་ལོར་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་པའོ།། །།




【现代汉语翻译】
自生颅器宝，圆满俱生甘露滴。
为具缘种姓之子作灌顶，愿得脉气菩提心之胜妙权。
念诵ཨཱ་ལི་（藏文，梵文天城体：अलि，梵文罗马拟音：ali，汉语字面意思：阿利）ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体：कलि，梵文罗马拟音：kali，汉语字面意思：嘎利）及缘起咒心要，于四轮中央安住之觉性，俱生佛父母，因享甘露而入定，融为一体。
由此增长，身体所有脉轮皆充满菩提心甘露，生起大乐智慧，并于此状态稳固增长。
之后，献酬谢，行会供轮，施朵玛等作结尾。
依觉性五种法器之表征，为具缘心子开示意义之智慧之口诀。
三昧耶，封印，封印，封印。
由持明者不变金刚于火阳龙年从བྱིང་མདའ་ཨོ་དཀར་བྲག་迎请，至今已过三十三年，于土鼠年从黄纸上抄录。

【English Translation】
The self-arisen Kapala treasure, filled with the primordial nectar of Samantabhadra.
Bestowing empowerment upon the fortunate son of a great lineage, may he obtain the supreme power of the channels, winds, and bodhicitta.
Reciting the mantras of Āli and Kāli, and the heart essence of dependent origination, the awareness abiding as the basis in the center of the four chakras, the Samantabhadra yab-yum, through experiencing the nectar, enter into union, merging into one.
From this, increasing, all the nadi-chakras of the body are filled with the nectar of bodhicitta, generating the wisdom of great bliss, and abiding in that state, may it be firmly developed.
Then, offer thanks, perform the tsok feast, offer the torma, etc., as the conclusion.
Relying on the symbols of the five objects of awareness, the instruction is given to the fortunate heart-son to introduce the wisdom of the meaning.
Samaya. Seal, seal, seal.
Brought forth by Vidyadhara Acharya Changeless Vajra from Byingda Okardrak in the Fire Male Dragon year, thirty-three years have passed, and it was copied from yellow paper in the Earth Rat year.

--------------------------------------------------------------------------------

